Archive for March 24, 2006

A bit of Parkour Freewalking, anyone?

Excuse me? Whatwalking?

A friend turned me on to this crazy… um… sport, except it’s actually more aptly described as a “philosophy of movement”. What looks on the outside to be a combination of gymnastics and martial arts, the French art of Parkour aims to move you through the urban landscape as quickly, and as fluidly as possible.

Still confused? Check out this amazing example from a french movie and it’ll all make lots of sense:

Chase scene from Banlieue 13

More videos can be found at the ever wonderful YouTube here. Definitely an amazing art.

Your welcome, here’s you’re punch in the face!

I am so mad at LOST right now. I’m not even going to get in to this whole new episode/old episode bullpocky,  but what I saw last night was near unforgivable.

A doctor was talking to the charachter Sun, in Korean, and in the subtitles, right there on the small screen for the nation to see was the incorrect use of the word “you’re”. I felt for a moment like I was reading a blog or something… a doctor was talking to Sun, and I forget the exact line, but it was something like “You’re test results were fine.”

YOU’RE?! This isn’t some crappy livejournal! This is a hugely popular nationall broadcast television show! What the hell! Surely I can’t be the only one who noticed… because that is one of the most annoying things anyone can do in the English language, mix up those two.

Ugh! LOST! I shake my fist at you!!

Langtrends: Trends in Language

This morning, on my walk to work, I thought about making an appointment to see the optometrist, an eye appointment, or, an ‘eyeppointment’.

To me, this makes perfect sense, and I thought, what other situations would this work with? A babyppointment, a hairppointment,  a podiappointment… why waste time saying the whole thing when you can get it out of the way quicker? But would anyone understand what you mean? I guess it’s all about context… most people are able to decipher meaning from little clues. For instance, if you were to write a word on a piece of paper, and cover half of it, most people would be able to figure it out… their minds would connect the dots.

This type of language is found very frequently Japanese. In Japanese, there is a lot of implied meaning, and a lot of contextual meaning, and of course, a lot of abbriviation.

Common in Japanese, I looked to examples in America of this trend, to see if it might be catching on here, and the one place I found it the most common was on The Simpsons! Tomacco, Adultivity, Frogurt… these are all examples from The Simpsons of this new language trend.

Do you use this type of abbreviations? Language is always evolving, and these are the kinds of things that sneak into our everyday language without us knowing it. Are there any that you use in your everyday speech?